Abstracts
Max Weber
Studies Vol. 2 No. 1 (November 2001): 59-63
Translation as a Conceptual Act
Peter Ghosh
Differing translations will have different
priorities when translating a theoretical author such
as Weber. But the case is made here for translation along
historically pure lines, or in accordance with Webers
own views: that means placing a principal emphasis on
the accurate translation of concepts, both on the page
and via commentary off it. If we do not translate in this
way, then any engagement with a Weberian text may be theoretically
fruitful, but it will not be an engagement with Weber
himself. Good history can be a basis for good theory,
unless we believe that the only bad theorist is a dead
one.
|